Александр ЖУРАВСКИЙ (1976 г.р.).
Окончил Восточное отделение Иркутского государственного лингвистического университета по специальности «китайский язык». Владеет более чем двадцатью европейскими и восточными языками. Печатался в альманахах «Иркутское время», «Зелёная лампа», антологии «Иркутск. Бег времени» и др. Автор книги «Глина. 45 стихотворений». Член Союза российских писателей. Живет в Иркутске.
КОГДА СОЛНЦЕ ПАСТУШЬЕ ВЗРАСТАЕТ НАД СТАДОМ
Лео Туор
(перевод с ретороманского)
пишу я поспешно
твоё имя травинкой
на сети паучьей
когда солнце подходит к полудню
твоё имя тогда я пишу
посохом
на оранжевом брюхе
неба и коров
на склоне оврага
когда солнце начнёт припекать
я печатаю твоё имя
кулаками
по топкому лугу
когда солнце за туч пеленой
я откинувшись навзничь пишу твоё имя
мокрыми пальцами
по складкам рубахи поверх белого брюха
когда же солнце за горы садится
и я стадо сгоняю неспешно
мне имя твоё и не вспомнить
И ВОТ СЛЕДУЮЩЕЙ НОЧЬЮ
Юлиан Танасе
(перевод с румынского)
И вот следующей ночью я в тело вселился птичье
Была та птица двухэтажным просторным жилищем
с полной отделкой с шикарной
мансардой, где я поселился,
точнее, черепом птичьим
И вот сплю я, а может, лишь мечтаю, но всё же -
вдруг у двери входной кто-то кличет
звук тонкий и неощутимый, как трепет невидимых крыльев
Поднимаюсь с кровати, к двери подхожу, открываю -
у лица та самая птица, в чьём теле я поселился.
И в двух окнах её глаз освещённых
я вижу себя у двери
под пристальным взглядом птицы, у которой живу я внутри
ВЫСОКО И НИЗКО
Мбусели Освальд Мчали
(перевод с языка зулу)
Восхитителен мир, который
Человека, подобного хищной
Личинке, своей тушей питает.
Море могуче
Пресное в оболочке
Рыбьего глаза.
Звёзды священны,
Лучезарные в тверди,
Жемчужины в чреве небесных мидий.
Величественно паренье
Орлов златокрылых
Над низменной жизнью.
Тёмны норы поэтов,
Кротов отрывающих вход,
Не знающих, где будет выход.